Franciaul mi a különbség a "Je m'en fous" és a "Je m'en fiche" között?


Válasz 1:

A jelentés lényegében ugyanaz, de az első „szleng”, mint a második (mivel a második szintén nem teljesen megfelelő nyelv).

Je m en fiche == Nem érdekel

Je m en fous == Nem adok megjegyzést

Megfelelő nyelv lenne

Cela m est égal

vagy (az eredeti jelentésétől függően)

Cela ne m intéresse pas


Válasz 2:

A „foutre” és „ficher” igéknek ugyanaz a jelentése: tu szoros helyre tesszük, és bizonyos mértékben „f * ck” -ig. Tehát, ennek a két mondatnak ugyanaz a jelentése: „Nem érdekel” (szleng szerint). Ha nem akarod udvariatlannak mondani: „ça m'est égal, ça m’indifère, je n’ai pas d’avis sur la question” vagy akár „précisez, c'est intreressant”.

Ennek ellenére van egy finom különbség: a családok között eltérő lehet, de általában egy gyermeknek tilos a mondani: „je m’en fous”, hanem inkább „je m’en fiche”.

Ennek oka az, hogy a szexuális jelentés kevésbé nyilvánvaló az átlagos francia nyelvű beszélő számára a „ficher” -ben, mint a „foutre” -ben: Az „Une fiche” bristol kártya, a „le foutre” pedig a sperma szleng neve. Mindenesetre a „fichu” és a „foutu” ugyanazt jelenti: határozottan hiányzott vagy törött.


Válasz 3:

Mindkettő ugyanazt jelenti. Jelzik a heves érdektelenséget („Nem tudtam kevésbé érdekelni”)

Az eredeti „je m’en fous”, az ige „foutre”, ami azt jelenti, hogy ejakulál, Valójában van egy harmadik kifejezés, amely ugyanazt a „je m’en branle” -t jelenti: az ige Branler és azt jelenti, hogy wank.

Ezek rendkívül vulgárisak, tehát elindíthatja a „je m’en f ..” -t, de az utolsó pillanatban védje meg a tiszta füleket, és folytassa a veszélytelen adatlapot. Mindenki tudja, hogy mit értettél (jó társaságnál ez még jobban elkerülhető), de nem mondja el.

Hasonlítsa össze és hasonlítsa össze:

  • "Mer ... credi!" "Pu ... rée!"