A német alárendelt kikötés elején mi a különbség a „von den” és a „von haben” között?


Válasz 1:

Sajnos ezekben a dolgokban német nyelven soha nem lehet biztos benne, de amiben biztos lehet; A német elöljárások a mondatban használt ige szerint működnek, és fontosak abban is, hogy milyen kontextusban beszélnek. Néhány ige bizonyos prepozíciókra korlátozódik, pl. A "teilnehmen" mindig az "egy", a "gehören" a "zu", "einladen" és a "zu" stb.

Ha a példát veszem:

Ezek azok a csoportok, amelyekben részt vettem.

vagy

Ezek azok a csoportok, amelyekhez tartozom

A rögzítés kulcstényezője: „von denen”, amelyet akkor fog használni, amikor tudja, hogy mely „denen” -re utal, másrészről a „von welchen” -et fogja használni, amikor valakit kérdezi, vagy nem tudja mit "Welchen" -re utalsz.

ami miért lesz a "von welchen" mondatok? a végén.

Remélem tudtam választ adni a kérdésére.


Válasz 2:

Grammatikailag mindkettő helyes. Ha vannak olyan helyzetek, amikor az egyik kifejezést előnyben kell részesíteni a másikkal szemben, akkor nem gondolok egyet. Mivel a német anyanyelvű, de valaki, aki soha nem tanult nyelvtudást, nem vagyok biztos abban, hogy van-e értelmezési különbség. Az a diffúz érzésem, hogy a 'von denen' nyelvet több nyelven használják, és a 'von welchen' kissé formálisabbnak hangzik, amit inkább azt várnék, hogy elolvastam az irodalomban, mint hogy beszélgetés közben hallom.

A Clarissa Lohr válaszának elolvasása után egyetértek azzal, hogy a „Diese sind die gruppen, von denen ich Teil bin” című relatív kikötés inkább magyarázatként szolgál arra, hogy miért említik ezeket a csoportokat, és a mondat középpontjában a részvétel áll az említett csoportokban, míg a „Diese sind die Gruppen, von Welchen ich Teil bin” című regényben inkább az a tény, hogy ezekbe a csoportokba tartozik, néhány választható kiegészítő információt tartalmaz, és a mondat középpontjában kissé inkább a csoportok állnak.